Έχω ξανα-αναφέρει κάποτε ότι οι πρώτες μου σπουδές μετά το σχολείο ήταν η μετάφραση.
Σήμερα λόγω μιας κουβεντούλας που είχαμε μέσω Twitter (oneiros, Urfurslaag, karpidis μήπως ξεχνάω κανέναν;) γύρω από παλιά καλά παραδοσιακά RPGs (άμα δεν ξέρεις τί σημαίνει, δε θα πιάσεις και το μεγαλείο που έρχεται παρακάτω) θυμήθηκα το εξής.
Είμαστε στην τάξη και ο ταλαίπωρος ο καθηγητής προσπαθεί να εξηγήσει τη διαφορά μεταξύ terminology και jargon. Το εξηγεί έτσι – το εξηγεί αλλιώς, όλοι το έχουν καταλάβει εκτός από εμένα. Προσπαθεί, ιδρώνει, το έχω εκνευρίσει όσο δεν πάει άλλο ώσπου στο τέλος του έρχεται η επιφοίτηση και μου λέει:
“Παιδί μου ξέρεις από AD&D;”
“Κάτι λίγα” του λέω εγώ με ύφος τρομοκρατημένο.
“Άμα πούμε ο Τάκης χτες ήταν DM είναι terminology. ‘Αμα πούμε ο Τάκης χτες ήταν DMούλης είναι jargon. Κατάλαβες;”
Να ‘ναι καλά ο άνθρωπος. Είναι γεννημένος εκπαιδευτικός.
DMούλης ο DM;
Σ’ εμάς δεν έπιαναν ποτέ αυτά τα καλοπιάσματα…